La traduzione poetica: intervista a Carmen Gallo e Renata Morresi
Traduzione / Translation

La traduzione poetica: intervista a Carmen Gallo e Renata Morresi

Simona Menicocci intervista Carmen Gallo, traduttrice della nuova edizione di The Waste Land di T. S. Eliot, uscita per Il Saggiatore a maggio 2021, e Renata Morresi, che ha tradotto Zong! di M. NourbeSe Philip appena pubblicato per le edizioni Benway Series. Morresi, quali difficoltà hai riscontrato nella traduzione del testo esploso di Zong!? E come … Continua a leggere

A Oggetti migratori c’è Il mare è pieno di pesci di Simona Menicocci. Foglio Benway 4
Eventi / Events

A Oggetti migratori c’è Il mare è pieno di pesci di Simona Menicocci. Foglio Benway 4

OGGETTI MIGRATORI 26.06.18 – Limonaia di Villa Strozzi, Firenze – FREE ENTRY Alle 18:30 – LETTURA + VIDEOPROIEZIONE del libro Il mare è pieno di pesci (Foglio 4) di Simona Menicocci Oggetti migratori (pagina Facebook) e il programma completo Questa mostra, realizzata dagli studenti ISIA Firenze in collaborazione con l’associazione culturale Three Faces, si propone al pubblico … Continua a leggere

Può la letteratura essere uno strumento di pensiero e di critica dell’esistente? “Il mare è pieno di pesci”
Eventi / Events

Può la letteratura essere uno strumento di pensiero e di critica dell’esistente? “Il mare è pieno di pesci”

Roma, domenica 27 maggio alle ore 17  Simona Menicocci legge da Il mare è pieno di pesci (Tielleci, 2014. 1 foglio, Benway Series – Foglio 4), un testo che affronta, in modo obliquo, improprio, anomalo, la catastrofe umanitaria che da anni affonda nel Mediterraneo. È possibile per la letteratura essere impegnata senza la retorica dell’impegno? È possibile … Continua a leggere

Traduzione / Translation

In «Nioques» n. 14, “italie / italia”

Sommaire du n° 14 de Nioques Carlo BORDINI, Épidemie, traduction par Olivier Favier. Gherardo BORTOLOTTI, L’Arrivée des aliens, traduction par Michele Zaffarano, révision par Marie-Ève Venturino. Alessandro BROGGI, Nouveau paysage français, traduction par Michele Zaffarano, révision par Marie-Ève Venturino. Mario CORTICELLI, Certaines manières, traduction par Michele Zaffarano, révision par Marie-Ève Elisa DAVOGLIO, Le Jour où la … Continua a leggere

Approfondimenti / Insights

Inverted Arch, il video. Proiezione al Moderna Museet, Stockholm

Il video Inverted Arch è stato proiettato al Museo d’Arte  Moderna di Stoccolma in occasione della presentazione di «OEI» n. 67/68 – “scrittura non assertiva” (sulla scrittura di ricerca in Italia). ◊ Mariangela Guatteri, Giulio Marzaioli, Simona Menicocci, «Inverted Arch» ◊ Dal libro Arco rovescio / Inverted Arch, di Giulio Marzaioli English translation by Sean Mark. (Benway Series … Continua a leggere