La traduzione poetica: intervista a Carmen Gallo e Renata Morresi
Traduzione / Translation

La traduzione poetica: intervista a Carmen Gallo e Renata Morresi

Simona Menicocci intervista Carmen Gallo, traduttrice della nuova edizione di The Waste Land di T. S. Eliot, uscita per Il Saggiatore a maggio 2021, e Renata Morresi, che ha tradotto Zong! di M. NourbeSe Philip appena pubblicato per le edizioni Benway Series. Morresi, quali difficoltà hai riscontrato nella traduzione del testo esploso di Zong!? E come … Continua a leggere

La Finestra (speciale) di Antonio Syxty incontra Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli
Approfondimenti / Insights/Traduzione / Translation

La Finestra (speciale) di Antonio Syxty incontra Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli

Mercoledì 13 gennaio dalle 21:00 La finestra di Antonio Syxty (EDIZIONE SPECIALE), #PuntataZero dal titolo TRADURRE È RELAZIONARSI con Alessandro De Francesco e Giulio Marzaioli. Il tema vario e complesso delle traduzioni sarà affrontato a partire dall’uscita del libro ESSERE CON di Forrest Gander, edito da Benway Series. Continua a leggere

Eventi / Events

A Roma, il 18 settembre: Le voci dell’Olocausto. L’opera estrema di Charles Reznikoff

A Roma, presso la Casa delle Traduzioni (via degli Avignonesi 32) giovedì 18 settembre, ore 17:15 – 18:30 Le voci dell’Olocausto. L’opera estrema di Charles Reznikoff Charles Reznikoff, Olocausto traduzione di Andrea Raos, Benway Series, 2014.   Partendo dalla recentissima traduzione di Olocausto, l’ultimo straordinario testo pubblicato in vita dal poeta americano Charles Reznikoff (1975), … Continua a leggere